А вы встречали всезнаек? Бывает, что человек знает только пару предложений на английском, но непременно указывает в резюме, что свободно разговаривает на иностранных языках, и перед друзьями хвастает своими навыками общения с иностранцами. Такая самоуверенность иногда поражает. После этого и рождаются подобные перлы.

17 нелепых ошибок переводчиков





1. Общепит, как всегда, выходит в топ дебильных переводов

17 нелепых ошибок переводчиков


2. Хорошо, что не мертвый

17 нелепых ошибок переводчиков


3. Меню в Черногории

17 нелепых ошибок переводчиков


4. Когда используешь онлайн переводчик

17 нелепых ошибок переводчиков


5. Девушка на кассе сказала, что это означает "Королевский обед"

17 нелепых ошибок переводчиков


6. Вьетнамцы знают, как продавать русским

17 нелепых ошибок переводчиков


7. Энгри бёрдс уже не те

17 нелепых ошибок переводчиков


8. Это название блюда или магазин детски товаров?

17 нелепых ошибок переводчиков


9. Автоматический перевод в инстаграме: щетка сотрет зубы вашего ребенка

17 нелепых ошибок переводчиков


10. В одной из испанских групп

17 нелепых ошибок переводчиков






11. Путешествовать. Нельзя. Блокировать

17 нелепых ошибок переводчиков


12. Хорошо, что хоть персонал знал

17 нелепых ошибок переводчиков


13. В Москве Парк Горького перевели как "Park bitter"

17 нелепых ошибок переводчиков


14. Алиэкспресс, как всегда, на высоте

17 нелепых ошибок переводчиков


15. Как будто младенец сказал

17 нелепых ошибок переводчиков


16. Мясо с мясом, картофель с картофелем

17 нелепых ошибок переводчиков


17. Ассоциации, конечно, вызывает у русского человека соответствующие

17 нелепых ошибок переводчиков